==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་དྲུག་པ། དཔའ་བོ་དྲུག་གི་གོ་ཆ་བཏུ་བའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
ལེའུ་དྲུག་པ། དཔའ་བོ་དྲུག་གི་གོ་ཆ་བཏུ་བའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།
དེ་ལྟར་ལེའུ་ལྔ་པས་རྩ་བའི་སྔགས་བཏུ་བ་བཤད་ནས། །གོ་ཆའི་སྔགས་བཏུ་བ་བསྟན་པ་ནི། གཞན་ཡང་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་གཉིས། །ཞེས་བྱ་བ་སྨོས་ཏེ། རྒྱུད་བླ་མར་ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་མིང་མཚན་གྱི་དང་པོ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བ་ལ་དགོངས་ནས་འདིར་མིང་ཙམ་ལས་མ་གསུངས་སོ། །སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བདུན་ཉེ་སྙིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྟོན་པ་ཡིན་ལ་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི་རྒྱུད་བླ་མར་ལྷ་བདུན་གྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་བསྟན་པས་འདིར་མིང་ཙམ་ལས་མ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་གཉིས་ཀྱི་སྔགས་དངོས་ནི་ལེའུ་བརྒྱད་པ་ལས་གོ་བཟློག་ནས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །གོ་ཆའི་སྔགས་ཕྱེད་བཏུ་བར་བྱ་བ་ནི། །ཡ་ཚོགས་བརྒྱད་པའི་ས་བོན་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་ཏེ། ཡ་ནས་བགྲངས་པའི་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་པ་ནི་ཧའོ། །གུག་སྐྱེད་བཅུ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་གཉིས་དང་སྦྱར་བས་ཧ་བཅུ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཡི་གེ་བར་མ་དོར་བྱས་པ་ནི་རིང་པོ་དྲུག་ཕྱི་བའོ། །ཡན་ལག་དྲུག་གི་ཧེ་རུ་ཀ །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དྲུག་གི་ས་བོན་ཧ་ཐུང་ངུ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་པ་ལ་བྱའོ། །དཔའ་བོ་དྲུག་དང་
མཉམ་སྦྱོར་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་ཡིན་ཞེ་ན། ཨོཾ་ཧ་སྙིང་གར། ན་མ་ཧི་མགོ་བོར། སྭཱ་ཧཱ་ཧུ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ། བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ་ཕྲག་པར། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་མིག་ཏུ། ཕཊ་ཧཾ་ཡན་ལག་ལྔ་ལ་བཀོད་པས་དཔའ་བོ་དྲུག་གི་སྙིང་པོར་གྱུར་པས་ན། ཡི་གེ་གཅིག་ཏུ་ཡང་དག་གནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་དྲུག་པོ་དང་སྦྱར་བས་ན་ཡང་དག་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །སྒྲུབ་པོས་སྙིང་པོར་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་ཆའི་སྙིང་པོར་གྱུར་པའོ། །དེ་ཡང་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་ཚེ་ཐམས་ཅད་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལྷའི་སྐུར་བསྒོམས་སྙིང་ག་ནས་ཡན་ལག་གི་བར་དུ་གོ་ཆ་བགོས་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི་མནྟྲ་སྟེ་སྔགས་ཞེས་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་རྩིབས་ལྔ་ལ་བཀོད་ནས་འཁྲུལ་འཁོར་བཅིང་བ་ནི་ཡནྟྲ་སྟེ་འཁྲུལ་འཁོར་ཞེས་བྱའོ། །ཐོད་པར་བསྐྱེད་པའི་ས་བོན་དང་སྨན་ཨ་གོ་ཏ་ལ་སོགས་པས་མཚོན་ཆ་བཟློག་ཅིང་བསྲུང་བའི་ག

【汉语翻译】
第六品，六勇士盔甲之解说。
第六品，六勇士盔甲之解说。
如是第五品已说根本咒之摄集后，所示盔甲咒之摄集者，谓“复有二十二字”。如是说者，于《宝性论》中，意指二十二尊神之名号之最初，摄集轮之字，故此处仅说其名。所谓“心要七字近心要”，心要乃示法身，近心要乃示报身。根本咒之字示现化身。近心要者，于《宝性论》中，以摄集七神之字之轮所示，故此处仅示其名。心要与近心要二者之真实咒语，乃于第八品中颠倒示现。所谓“盔甲咒半摄集”，谓“从雅组第八之种子”。如是说者，从雅起算之第八组为哈。所谓“加上钩形十二”，乃与十二元音相合，故变为十二个哈。所谓“舍弃中间之字”，乃去除六个长音。所谓“六分之黑汝嘎”，乃指六黑汝嘎之种子变为六个短哈。所谓“与六勇士
共同结合”，乃与咒语共同结合。其又如何耶？嗡 哈 于心间。（藏文：ཨོཾ་ཧ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ha，汉语字面意思：嗡 哈）那嘛 嘿 于头顶。（藏文：ན་མ་ཧི་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nama hi，汉语字面意思：那嘛 嘿） 梭哈 呼 于顶髻。（藏文：སྭཱ་ཧཱ་ཧུ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svāhā hu，汉语字面意思：梭哈 呼） 勃ཥ་ཊ 嘿 于肩上。（藏文：བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bauṣaṭa he，汉语字面意思：勃ཥ་ཊ 嘿） 吽 吽 吼 于眼中。（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ ho，汉语字面意思：吽 吽 吼） 啪 杭 于五肢。（藏文：ཕཊ་ཧཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ haṃ，汉语字面意思：啪 杭）如是安布，成为六勇士之心要故。所谓“于一字中真实住”，乃与六咒相合，故名为真实具足。所谓“修持者应知为心要”，乃成为盔甲之心要。又于事业中应用之时，一切皆变为三。于生起次第中，观想为本尊之身，从心间至肢体之间分派盔甲而念诵，是为曼怛罗，即咒语。于五辐轮上安布而束缚轮，是为颜怛罗，即轮。于颅器中生起之种子及药物阿果达等，能遮遣并守护器仗之

【英语翻译】
Chapter Six: Explanation of Collecting the Armor of the Six Heroes.
Chapter Six: Explanation of Collecting the Armor of the Six Heroes.
Thus, after the fifth chapter explained the collection of the root mantra, the teaching on collecting the armor mantra is stated as, "Furthermore, twenty-two letters." This is mentioned because in the Uttaratantra, it refers to the first of the names of the twenty-two deities, collecting the letters of the wheel, so only the names are mentioned here. The phrase "Seven essence letters, near essence" means that the essence represents the Dharmakaya, and the near essence represents the Sambhogakaya. The letters of the root mantra represent the Nirmanakaya. The near essence is shown in the Uttaratantra by the wheel that collects the letters of the seven deities, so only the names are mentioned here. The actual mantras of the essence and near essence are shown in reverse order in the eighth chapter. The statement "Half collection of the armor mantra" refers to "the seed of the eighth group from 'Ya'." This means that the eighth group counted from 'Ya' is 'Ha'. The phrase "Twelve with hooks" means that when combined with the twelve vowels, it becomes twelve 'Ha's. The phrase "Discarding the intermediate letters" means removing the six long vowels. The phrase "Six-limbed Heruka" refers to the seeds of the six Herukas transforming into six short 'Ha's. The phrase "Combining with the six heroes" means combining with the mantra. How is that done? Om Ha at the heart. Nama Hi at the head. Svaha Hu at the crown of the head. Bausata He at the shoulders. Hum Hum Ho at the eyes. Phat Ham at the five limbs. Thus placed, it becomes the essence of the six heroes. The statement "Truly abiding in one letter" means that because it is combined with the six mantras, it is called truly complete. The statement "The practitioner should know it as the essence" means that it becomes the essence of the armor. Furthermore, when applied in practice, everything transforms into three. In the generation stage, visualizing oneself as the deity's body, distributing the armor from the heart to the limbs and reciting, is Mantra, which means mantra. Placing it on the five-spoked wheel and binding the wheel is Yantra, which means wheel. The seed syllable generated in the skull cup and medicines like Agota, etc., can repel and protect weapons.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཆའི་ལས་བྱེད་པས་ཏནྟྲ་སྟེ་སྨན་གྱི་རྒྱུད་ཡིན་ནོ། །ལེའུ་དྲུག་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་དྲུག་པ། དཔའ་བོ་དྲུག་གི་གོ་ཆ་བཏུ་བའི་རྣམ་པར་བཤད་པ།

【汉语翻译】
穿戴盔甲的作业者是怛特罗，即医药之续。第六品之释。第六品，英雄六者的盔甲穿戴之释。

【英语翻译】
The worker who wears armor is Tantra, that is, the lineage of medicine. Explanation of the sixth chapter. Sixth chapter, explanation of wearing the armor of the six heroes.

============================================================

